Tuesday, May 09, 2006
Fun with French
Recently received my author copies of the French version of HEARTBREAK LOUNGE (retitled FROIDEMENT, or COLDLY) and again Calmann-Levy did a beautiful job with the book, with (as far as I can tell, not reading much French) another great Florence Mortimer translation and a totally re-envisioned - and very evocative - cover.
However, it's always fun to run the jacket copy through an automatic - and strictly literal - internet translator. Below is the translated jacket copy for FROIDEMENT:
"The ex-cop Harry Rane meets one day of winter, in the small city of the New Jersey where he officiates as private detective, Nikki Ellis, a thrown into a panic young woman who research of the assistance: his/her former companion, Johnny Harrow, have been just released after having purged a seven years sorrow of criminal reclusion for murder. Nikki knows what it is able. It also knows that he will seek to find it, and especially to find their child, that it gave up with its birth and who was adopted.
In fact, Johnny, an intelligent man that the clink completely dehumanized, begins his trâque in Heartbreak Lounge, a cabaret where Nikki was a dancer. From there, it goes up the track which leads to its ex. For Johnny, revenge is a dish which is eaten cold, very cold. It only the guide - against its former owner, the caïd Joey Risk, counters his former accomplices who balanced it, counters the police force and the legal institution which believe capacity to handle it, and counters his/her former partner, culprit “to have given his son to the unknown ones”. All will have repentance to be had one day betrayed or underestimated Johnny Harrow, who eliminates them like one empties an ashtray - coldly.
Will Harry Rane be rather strong - or rather unconscious - to face such a machine to be killed?"
Poetry!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment